Cancillería promueve la diversidad cultural: "Videoclip Interpretación del Himno Nacional en lengua yine", por escolares de Madre de Dios.

Agencia Peruana de Noticias PRENSAPERU.PE https://prensaperu.pe/ Twitter: @prensaperupe La Cancillería, a través de su oficina desconcentrada en Puerto Maldonado presenta el videoclip de la versión en la lengua yine del Himno Nacional del Perú, interpretado por los alumnos del quinto de primaria de la institución educativa Raúl Vargas Quiroz del Centro Poblado de Alegría, en la provincia de Tambopata.

El video forma parte de la campaña de revalorización de las lenguas originarias que inició la Oficina Desconcentrada del Ministerio de Relaciones Exteriores en Madre de Dios, que dirige el ministro SDR José Alberto Ortiz.

La delegación de la I.E. Raúl Vargas Quiroz, liderada por la profesora Lady Gema Huamaní, trabajó en conjunto con la Cancillería en Puerto Maldonado para llevar adelante este proyecto, que busca la promoción de las lenguas nativas de la región.

El videoclip, que se grabó los días 30 de noviembre y 1 de diciembre en fundos de familias de la zona y en la sede del centro educativo, refuerza el propósito del centro educativo acerca de la difusión de saberes y cultura yine entre su población estudiantil.

Con el apoyo de las comunidades yine de Tipishca y Monte Salvado del distrito de Las Piedras, provincia de Tambopata, los niños del quinto de primaria completaron la traducción al yine de la letra del Himno Nacional, para luego interpretarla en su totalidad.

El apoyo y soporte logístico de la Cancillería en Puerto Maldonado permitió que los niños del Raúl Vargas Quiroz produjeran este material audiovisual, que también destaca la flora y fauna de Las Piedras.

Esta zona es reconocida por albergar árboles de castaña en sus bosques, y es la actividad y fuente económica principal del centro poblado de Alegría.

Las acciones de la Cancillería en el departamento de Madre de Dios para la revalorización de las lenguas nativas se suman a la creación de bibliotecas rurales a través del programa “Un libro, un sueño”, que promueven la lectura infantil y la creación de cuentos en quechua y aimara.

La primera versión completa del Himno Nacional en yine se puede visualizar en el siguiente enlace: https://www.youtube.com/watch?v=EgfQZSRkAuw

Fuente: Agencia Peruana de Noticias PRENSAPERU.PE https://prensaperu.pe/ Twitter: @prensaperupe

Cancillería promueve la diversidad cultural: “Videoclip Interpretación del Himno Nacional en lengua yine”, por escolares de Madre de Dios.

English Translation
Foreign Ministry promotes cultural diversity: “Video clip Interpretation of the National Anthem in the Yine language”, by schoolchildren from Madre de Dios.

Peruvian News Agency PRENSAPERU.PE https://prensaperu.pe/ Twitter: @prensaperupe The Foreign Ministry, through its decentralized office in Puerto Maldonado, presents the video clip of the Yine language version of the National Anthem of Peru, performed by the fifth grade students of the Raúl Vargas Quiroz educational institution of the Centro Poblado de Alegría, in the province of Tambopata.

The video is part of the campaign to revalue native languages ​​initiated by the Decentralized Office of the Ministry of Foreign Affairs in Madre de Dios, directed by SDR Minister José Alberto Ortiz.

The I.E. delegation Raúl Vargas Quiroz, led by Professor Lady Gema Huamaní, worked together with the Foreign Ministry in Puerto Maldonado to carry out this project, which seeks to promote the native languages ​​of the region.

The video clip, which was recorded on November 30 and December 1 on family farms in the area and at the educational center’s headquarters, reinforces the educational center’s purpose of disseminating Yine knowledge and culture among its student population.

With the support of the Yine communities of Tipishca and Monte Salvado in the district of Las Piedras, province of Tambopata, the fifth grade children completed the translation of the lyrics of the National Anthem into Yine, and then performed it in its entirety.

The support and logistical support of the Foreign Ministry in Puerto Maldonado allowed the children of Raúl Vargas Quiroz to produce this audiovisual material, which also highlights the flora and fauna of Las Piedras.

This area is recognized for housing chestnut trees in its forests, and is the main activity and economic source of the town of Alegría.

The actions of the Chancellery in the department of Madre de Dios for the revaluation of native languages ​​are added to the creation of rural libraries through the “A book, a dream” program, which promote children’s reading and the creation of stories in Quechua and Aymara.

The first complete version of the National Anthem in yine can be viewed at the following link: https://www.youtube.com/watch?v=EgfQZSRkAuw

Source: Peruvian News Agency PRENSAPERU.PE https://prensaperu.pe/ Twitter: @prensaperupe

Por admin